真的是破英文!基隆消防局中山分隊因為舊有設備老舊,花費8千萬打造新館,還特地雙語化與國際接軌,下個月就要啟用,但是有民眾發現,英文名牌錯誤連連,像是小隊長寫成SMALL CAPTAIN,而備勤室也直接音譯成BEIQIN ROOM,英文老師直說這樣的中式英文,老外根本有看沒有懂。
基隆消防局中山分隊斥資8千萬蓋新大樓,特地雙語化,接軌國際,下個月將啟用,但是小隊長室的名牌,你看懂了嗎?用形容物體的SMALL,代表小隊長的小,依照這邏輯,大隊長不就叫BIG CAPTAIN?英文老師看了直搖頭。
成淵高中英文老師李宜樺:「外國人來講,他是看得懂,但這不是他們習慣用法,小隊長室我們會講SUB CAPTAIN'S OFFICE。」
不只用中式英文,像女隊員備勤室也翻成FEMALE PLAYERS BEDROOM,但PLAYER多半用來代表球員或演員,還有遊手好閒的貶抑,隊員正確說法是OFFICER,而備勤室寫BCDROOM,應該是要拼成BEDROOM,但卻E、C不分,讓人看了「霧煞煞」 !
除了錯字款門牌,救護備勤室翻成AMBULANCE BEIQIN ROOM,救護2個字雖然正確無誤,但備勤直接音譯,老外看得懂嗎。
李宜樺:「像牛津字典或麥克米倫字典都收錄2萬字,都沒有這個字,那一般來講,以外國人基本字彙,差不多2萬字,所以他們基本上也看不太懂。」
用GOOGLE翻譯輸入備勤室,就會直接翻出BEIQIN ROOM,中山分隊疑似照抄跟著全錯,但其實行政院有公告正確版英文用法,不過中山分隊說,門牌已經做好,將繼續使用不再改,但錯誤連連的破英文,還沒接軌國際,已讓人跌破眼鏡。
新聞來源:
YAHOO新聞
留言列表